Hoy vamos a ver la diferencia entre las dos formas de nominalizar adjetivos en japonés: さ y み. Recuerdo que se usan cambiando la い del adjetivo por さ o み. En los adjetivos な substituye な.
~さ
Se usa para cosas que son mesurables y se pueden ver de una manera más objetiva. Puedes traducirlo como "como de (adjetivo) es". Recuerda que さviene de 差 y por lo tanto significa el nivel o el grado de que una cosa es el adjetivo que estamos nominalizando.
~み
Se usa para nominalizar cosas con un sentido mas subjetivo.
Recuerda que hay verbos como 痛む que vienen de 痛い que si nos fijamos es el み y que lo hemos verbalizado poniendo una う. Otros ejemplos podrian ser 楽しい-->楽しみ-->楽しむ o 苦しい-->苦しみ-->苦しむ.
Links en otros idiomas hablando sobre el tema:
Maggie Sensei (English)
Stack Exchange (English)
Lang8 (English)
NiNative (日本語)
0 comentarios:
Publicar un comentario